[wip]
About
Duwang is a name given to an English fan translation of a Japanese manga JoJo’s Bizarre Adventure – Part 4: Diamond Is Unbreakable. The translation is notorious for its low quality of scans, editing, poor English, and is responsible for numerous quotes which become popular in the JJBA community.
Origin
According to JJBA community forums[1], the Duwang translation was made by a single guy, who translated from the Chinese version of the manga. Despite the quality of the translation and the fact that English was not his first language, the entire Part 4 was translated in around a month. The name Duwang comes from the mistranslation of the word Morioh, the name of the town where the manga takes place.
Spread
For the longest time, the Duwang translation was the only one available for the Part 4, and had got a sizable following within the fandom, enough for Duwang to be considered a “rite of passage” for those who read the manga[2]. Duwang can also refer to several joke translations of JoJo’s Bizarre Adventure 2012 TV Anime series[3].
Notable Phrases
What A Beautiful Duwang
[wip]
Get A Feeling So Complicated
[wip]
ABAJ / 啊
Among many traits in Duwang scans, sound effects and characters in speech bubbles weren’t translated. One of these is “啊”, translated to “Ah”. Many western fans read the character as ABAJ and has associated it with the Duwang translation ever since.
Search Interest
External References
[1]JoJo’s Bizarre Adventure Community – So… where on earth DID Duwang come from?
[2]reddit – about the Duwang translation
[3]One Pixel Jump – DUWANG Subs